Jujutsu Kaisen: terminó la primer temporada y sus actores de doblaje en español latino nos cuentan sus secretos

Charlamos con los actores de doblaje latino de Jujutsu Kaisen y hacemos un repaso por el popular anime, que finalizó el pasado viernes. No te pierdas la entrevista ¡En esta nota!

Jujutsu Kaisen ganó bastante popularidad desde su estreno, a fines de 2020, sin mencionar que fue elegida como Anime del Año en los Crunchyroll Anime Awards. Cuenta la historia de Itadori Yuuji, un joven con una fuerza sobre humana que, luego de una serie de sucesos, se come el dedo se Ryomen Sukuna y termina como su contenedor. Por este motivo, Yuuji entra en la escuela de hechicería, donde hará tanto a amigos como enemigos, que querrán matarlo por ser el portador de Sukuna.

El anime fue animado por el studio Mappa, que actualmente también anima la última temporada de Shingeki no Kyojin. Con mucho peso sobre sus hombros, la casa de animación supo ponerle su toque a la serie. Además, no podemos dejar de mencionar los grandes momentos de animación que tienen las peleas, elemento más que importante en todo shonen. Te dejamos una secuencia a continuación, pero si no viste la serie ¡Tené cuidado con los spoilers!

El pasado viernes 26 se emitió el último capítulo de la adaptación animada de Jujutsu Kaisen por la plataforma Crunchyroll. Pero al parecer, no termina todo acá. Desde su cuenta de Twitter, la serie anunció la producción de una película que adaptará el tomo 0 del manga, que cuenta partes de la historia que ocurren antes de la trama principal. Según la publicación, se estrenará en cines en el invierno japonés (verano en nuestro país).

Para meternos de lleno en la serie, desde Cultura Geek, pudimos charlar con Enzo Fortuny y con José Gilberto Vilchis, quienes son los encargados de darles voz a Yuuji Itadori y Gojo Satoru, respectivamente. Le dejamos la entrevista, a continuación

¿Les gustan los personajes que les tocó interpretar en Jujutsu Kaisen?

Enzo Fortuny: “Sí, claro que me gusta Itadori y me ha gustado mucho cómo lo he hecho. Sé que a algunas personas les ha saltado un poco y la verdad es que a propósito está hecho así. Ya he doblado miles de personajes en anime y junto con la directora, decidimos hacerlo diferente. Me gustan estos saltos de que está muy reflexivo y de pronto está jugando. Es un personaje que de verdad disfruto mucho”.

José Vilchis: “Bueno, en mi caso es un personaje que es increíble de verdad. Tiene muchas variantes, aunque siempre ha estado de una manera cool, muy calmado, pero el trato que le da a sus alumnos es muy complejo. Se pasa un poco del maestro y a veces los ve como sus hijos. Nunca me hubiera imaginado que fuera tan poderoso realmente. Sobre todo, creo que nunca nos hubiéramos imaginado que tuviera ojos, porque siempre los tiene tapados”.

¿Qué opinan de la serie en general y del éxito que tiene?

Fortuny: “A los dos nos pasa que nos vamos enterando de a poco que está teniendo mucho éxito la serie. Justo decíamos hace rato que es un extra, que una serie sea famosa es un plus, porque nosotros como actores tenemos que dar lo mejor de nosotros en cada personaje, sea de anime, live action, dorama, etc. Uno es actor. Es bonito saber que tu trabajo está llegando a muchos lugares y que lo está aceptando mucha gente”.

Vilchis: “En efecto, como dijo Enzo, uno se va enterando de a poco. No hacemos tal o cual personaje porque es muy famoso. Los hacemos por cariño, porque es nuestro trabajo y de repente enterarte que comienza a tener éxito, es ese extra que te hace sentir bien”.

¿Qué tanta libertad tienen a la hora de ponerle voz a un personaje?

Fortuny: “Dependiendo de la empresa, del director. Aquí al principio entre la directora, Paty Acevedo y yo, platicamos de cómo iba a ser Itadori y me dijo: adelante Enzo me parece bien. He doblado muchos personajes, Yukito, Kiba y cada uno tiene su toque, pero yo creo que el más popular y con el que mucha gente me ubica es como Inuyasha. Entonces no quería que sonara nada parecido a él. Así que le hice algunas propuestas a la directora y ella me dijo: me parece que es por ahí”.

Vilchis: “Bien, por anexar un poquito a lo que dijo Enzo, en efecto, depende mucho de las empresas. Pero justamente la libertad, empieza en cómo quieres manejar el personaje, hasta dónde te permite el director, porque es un trabajo en conjunto. Comenzar a ver, en el caso de Gojo, que es un personaje divertido, es un personaje que le gusta hacer bromas, de hecho, es bonachón. Pero ya al momento de cambiar al asunto de pelea, al asunto de ser maestro, estamos hablando de un giro de 180 grados. Fuera bromas y ya al momento de una batalla, ahí sí olvídate de las bromas. Es un personaje que demuestra que tiene mucho poder y que sabe muchísimo acerca de las batallas”.

¿Por qué creen que es importante el doblaje? Desde su opinión como doblajista.

Fortuny: “Porque somos millones de personas que hablamos el español, a diferencia de otros idiomas que se hablan en pequeñas poblaciones. También tenemos toda una cultura los latinoamericanos, aunque haya diferencias entre colombianos, mexicanos, argentinos, chilenos, etc. Tenemos algo ahí que nos hace parecidos, traemos como un sello particular los latinos. Además, somos muy fan del anime, entonces creo que combinar este gusto por el anime en nuestro idioma es algo increíble. Y más que ya tenemos décadas de ver proyectos en nuestro idioma”.

Vilchis: “En efecto, es un punto cultural, en defensa de nuestro idioma. Y no solamente estamos hablando de cultura, sino de un punto de inclusión. Si bien hay varios que prefieren verlo en su idioma original que es el japonés, se pueden perder ciertos detalles al estar leyendo los subtítulos. Ahí viene el punto de inclusión, no solamente estás poniendo a todo tu público de habla hispana, sino también nos sigue gente invidente, para quienes es complicado el punto del japonés. También hay gente a la que le es complicado leer a esa velocidad, como los niños pequeños”.

¿Tienen algún personaje que sea su favorito?

Fortuny: “Uh hay muchos. Bueno, Inuyasha me gusta mucho y le tengo un cariño tremendo. Drake, de Drake y Josh, cHock de Gossip Girl. Bueno, pueden haber muchos personajes a los que uno le va a agarrando cariño”.

Vilchis: “Yo lo veo más por el lado de una carrera, se convierten en tus hijos por así decirlo. Todos son importantes, si no, no serías ese actor al que eligieron para hacerlo. Sí tenemos consentidos, por supuesto. Está Shun de los Caballeros del Zodíaco, Hércules de la serie de Disney. Shun fue mi primer personaje estelar, Hércules fue el que catapultó mi carrera dentro del doblaje y de ahí comenzaron algunos papeles más. Ya veremos qué tal pinta Gojo”.

Posteos relacionados

One Piece Odyssey, el mejor juego de One Piece, llega a Switch

¿Qué tienen en común Kirsten Dunst, Emma Stone y Zendaya… además de sus papeles en Spider-Man?

WhatsApp incorporará una función que separará nuestra bandeja de entrada según ciertos filtros